歡迎來(lái)到 常識(shí)詞典網(wǎng) , 一個(gè)專業(yè)的常識(shí)知識(shí)學(xué)習(xí)網(wǎng)站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
要說(shuō)標(biāo)題黨,一定要提某些成套路的港譯片名——《XX 總動(dòng)員》,所有 Pixar 的動(dòng)畫(huà)片?!赌Ч?XXX》,所有施瓦辛格的片子?!锻跖?XXX》,所有金凱利的片子。非常非常美的一部片子《Eternal Suns-ine of Spotless Mind》生給港譯成了《王牌冤家》。要說(shuō)譯名好的,我覺(jué)得,嚴(yán)格地說(shuō),給一部片子另取一個(gè)中文片名,這不算譯名。私以為,所謂好的譯名,和好的譯文一樣,得信達(dá)雅,不能與原片名用詞不沾邊。比如《Lolita》取了暗指老夫少妻之意的《一樹(shù)梨花壓海棠》,雅達(dá)有余,卻有失信。還有五六十年代的一些好萊塢名作,以及九十年代大量港譯的作品,很多中文片名都很好,但不能說(shuō)是好譯名。因此,就譯名的信達(dá)雅而言,我覺(jué)得下面幾個(gè)很好?!讹垺ざ\·愛(ài)》(Eat. Pray. Love.)《飄》(Gone wit- t-e Wind)《碼頭風(fēng)云》(On t-e Waterfront)《欲望街車》(A Streetcar Named Desire)《-風(fēng)流》(It Happened One Nig-t)《與狼共舞》(Dances wit- Wolves)《美國(guó)往事》(Once Upon a Time in America)《聞香識(shí)女人》(Scent of a Wo-n)《愛(ài)在黎明破曉前》(Before Sunrise)《愛(ài)在日落黃昏時(shí)》(Before Sunset)《兩小無(wú)猜》(Jeux d"enfants)。劇中的經(jīng)典臺(tái)詞「Cap pas cap」譯為「敢不敢」尤為精妙!《歌劇魅影》(T-e P-antom of t-e Opera)《夜訪吸血鬼》(Interview wit- t-e Vampire: T-e Vampire C-ronicles)《禁閉島》(S-utter Island)《天生殺人狂》(Natural Born Killers)《兵臨城下》(Enemy at t-e Gates)……題外話,要說(shuō)到絕妙的中文片的英文譯名,我腦子里第一個(gè)蹦出來(lái)的就是彭浩翔的經(jīng)典作品《買(mǎi)兇拍人》,英譯為《You S-oot. I S-oot》,看過(guò)這片子的朋友會(huì)意識(shí)到這英文譯名是如何的牛鼻。答案 2:
《一樹(shù)梨花壓海棠》很好啊,應(yīng)該不算標(biāo)題黨。這句出自蘇東坡的詩(shī)。話說(shuō)他有個(gè)朋友叫張先,字子野,也是個(gè)詩(shī)人。張?jiān)娙四昙o(jì)比較大了,雖然沒(méi)獲過(guò)-,也新娶了一個(gè)很年輕的媳婦。喝喜酒的時(shí)候,蘇東坡賦詩(shī)一首,調(diào)侃新人——“十八新婦八十郎,蒼蒼白發(fā)對(duì)紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹(shù)梨花壓海棠?!币岳婊ò涤鲝埾鹊陌装l(fā),以海棠比喻新娘嬌嫩的紅顏。后來(lái),“一樹(shù)梨花壓海棠”就被用來(lái)指代老夫少妻。所以,《Lolita》的這個(gè)譯名個(gè)人認(rèn)為很好,比直譯的《-塔》要好。(這也是“-”一詞的來(lái)歷)《飯·禱·愛(ài)》不錯(cuò)以前看電影,凡是施瓦辛格主演的,港臺(tái)那邊統(tǒng)統(tǒng)譯成《魔鬼XXX》,不知所云最近的一部《恐怖郵輪》,一部好電影被一個(gè)爛譯名耽誤了!《東邪西毒》的英文名《As-es of Time》很棒!比《-別姬》的《Farewell My Concubine》(再見(jiàn),我的姘頭)強(qiáng)多了!答案 3:
怎么沒(méi)人提《魂斷藍(lán)橋》 (Waterloo Bridge)啊?以電影片名翻譯來(lái)說(shuō),這個(gè)和《亂世佳人》(Gone wit- t-e Wind)都堪稱經(jīng)典啊。中譯英里,《東邪西毒》的英文片名《As-es of Time》個(gè)人也以為是最佳之一。答案 4:
補(bǔ)充幾個(gè)我認(rèn)為還好的:《燃情歲月》 (Legends of t-e Fall)《-》 (G-ost)《-》 (Se7en)《碧海藍(lán)天》 (Le grand bleu)《記憶碎片》 (Memento)《迷失東京》 (Lost in Translation)《偷心》 (Closer)《放牛班的春天》 (LesC-oristes)《賽末點(diǎn)》 (Matc- Point)《英俊少年》 (Heintje - Ein-l wird - Sonne wieder sc-einen)《聽(tīng)風(fēng)的歌》 (Hei-) 冰島語(yǔ)意為“回家”,Sigur Rós的一部紀(jì)錄片。暫且想到這些。答案 5:
很愛(ài)德國(guó)片《Das Leben der Anderen》,到現(xiàn)在都不明白為什么不直譯為《他人的生活》,而是叫《-風(fēng)暴》。這個(gè)也太標(biāo)題黨了吧。由此想到,很多電影的譯名都很讓人崩潰,短短幾個(gè)字,你就知道電影大致說(shuō)的是什么了,毫無(wú)懸念可言。攤手。答案 6:
《聞香識(shí)女人》 (Scent of a Wo-n),喜歡這個(gè)翻譯《勇敢的心》(brave -eart)譯得很直接答案 7:
最近翻譯的比較妙的應(yīng)該是《飯·禱·愛(ài)》(eat ,pray,love)吧標(biāo)題黨顯然是。。。?!痘噬蠠o(wú)話兒》,這么下作的譯名,虧譯者想的出來(lái)啊答案 8:
不知道日文片算不算。。哆啦A夢(mèng)(Doraemon,日文名:ドラえもん),-當(dāng)年譯為家喻戶曉的:《叮當(dāng)》答案 9:
我喜歡《Sommer-y》的譯名 似是故人來(lái)標(biāo)題黨那肯定是《Lolita》 一樹(shù)梨花壓海棠,雖然也蠻有意境吧。。答案 10:
《Gone wit- t-e Wind》的譯名:《亂世佳人》,比《飄》更適合作為電影名老戲骨克拉克蓋博主演的另一部影片《It Happened One Nig-t》,譯名《-風(fēng)流》也同樣精彩最差的翻譯大概就是《史密斯夫大戰(zhàn)史密斯婦》了,lol答案 11:
最愛(ài)《即使是那樣也不是-的》,準(zhǔn)確,-!最恨《兩桿大煙槍》,超爛字面翻譯+誤導(dǎo),堪比“你是西爾瑞斯嗎?不,我是凱丁”,人家那明明是“不管三七二十一”的意思好不好!PS:為增加樂(lè)趣,邀請(qǐng)大家猜Once Upon a Time in C-ina是啥片子,不許搜索哦!答案 12:
《玩具總動(dòng)員(Toy Story)》系列之外的所有《某某總動(dòng)員》都很煩人,基本屬于標(biāo)題黨。答案 13:
電影名翻譯的最好的是《迪克·吹吸》(- Tracy)。答案 14:
T-e S-aws-ank Redemption,譯成《-1995》就很標(biāo)題黨,譯成《肖申克的救贖》還行答案 15:
《-》。標(biāo)題黨當(dāng)然不能少了威爾史密斯的各種《全民XX》、《XX公敵》答案 16:
《Gattaca》,1997年的一部科幻片,非常之精彩,關(guān)于命運(yùn)與抗?fàn)幍脑掝},它講述了一個(gè)最極端的故事。天殺的翻譯給譯成了《變種異煞》或者《千鈞一發(fā)》,不知道的還以為是異形大戰(zhàn)鐵血戰(zhàn)士。。。答案 17:
記得《-帝國(guó)1》當(dāng)時(shí)港譯成《22世紀(jì)殺人網(wǎng)絡(luò)》,當(dāng)時(shí)的我表示很歡樂(lè)。記得《肖申克的救贖》,也被港譯成了《-1995》,我表示很……答案 18:
《聞香識(shí)女人》《盜夢(mèng)空間》答案 19:
Hilary and Jackie譯成《她比煙花寂寞》,太美了。答案 20:
《一樹(shù)梨花壓海棠》有詩(shī)意,很喜歡。法語(yǔ)版的《兩小無(wú)猜》總覺(jué)得名字一般,《-》和《魂斷藍(lán)橋》當(dāng)然是經(jīng)典啦。我倒是覺(jué)得《Gone wit- t-e wind》英文名更經(jīng)典,中文翻譯無(wú)法與之比擬。答案 21:
《三傻大鬧寶萊塢》電影(內(nèi)容)跟寶萊塢根本沒(méi)關(guān)系,有點(diǎn)兒嘩眾取寵,吸引人眼球的感覺(jué)。看完電影有強(qiáng)烈的感覺(jué):片名叫“大智若愚”比較好。答案 22:
相思成災(zāi),Le Petit Désastre兩小無(wú)猜,Jeux d"enfants答案 23:
《這個(gè)-不太冷》下一篇:去年平均每天-帶給某站點(diǎn)500萬(wàn)PV,這個(gè)站點(diǎn)是個(gè)什么水平? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:蘋(píng)果中國(guó)店大熱而百思買(mǎi)中國(guó)卻黯然關(guān)門(mén)轉(zhuǎn)型? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜