歡迎來(lái)到 常識(shí)詞典網(wǎng) , 一個(gè)專業(yè)的常識(shí)知識(shí)學(xué)習(xí)網(wǎng)站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
哀莫大于心死的下一句是什么?哀莫大于心死是什么意思?
哀莫大于心死是一句成語(yǔ),出自《莊子·田子方》。夫哀莫大于心死下句是:而人死亦次之。
哀莫大于心死,而人死亦次之是:“哀莫大于心死”的“心死”是一種封閉似的自戀情結(jié)達(dá)于極點(diǎn)的心理狀態(tài)。
【拼音】:āi mò dà yú xīn sǐ
【解釋】:心死:指心像死灰的灰燼。指最可悲哀的事,莫過(guò)于思想頑鈍,麻木不仁。
【出處】:《莊子·田子方》:“夫哀莫大于心死,而人死亦次之?!?/P>
【示例】:人說(shuō):“~。”我的心已經(jīng)死了。我不該再到你們公館里來(lái),打擾你們。★巴金《家》二回
【近義詞】:心灰意冷
【反義詞】:發(fā)憤圖強(qiáng)
【語(yǔ)法】:作謂語(yǔ)、賓語(yǔ);形容悲哀的程度比心死還重
【英文】:T-ere is no poverty live t-e povery of spirit
哀莫大于心死的英文翻譯
1.Not-ing is more lamentable t-an a dead -eart.
2. Despair is t-e greatest sorrow.; T-ere is no poverty like t-e poverty of spirit.
3. Not-ing gives greater cause for sorrow t-an despair.; T-ere is no grief so great as despair.
用法 主謂式;作謂語(yǔ)、賓語(yǔ);形容悲哀的程度比心死還重
英語(yǔ) T-ere is no poverty live t-e povery of spirit
△"心死"不可解釋成"極度悲痛".
到這中悲哀境界的人,一般是指那些至死都無(wú)法從某個(gè)悲哀痛苦或心的麻木中恢復(fù),被某個(gè)悲哀痛苦或心已經(jīng)麻木困擾一身的人.會(huì)有這種人嗎?我至少到現(xiàn)在還沒(méi)碰到過(guò),也許只是在文學(xué)上被運(yùn)用的詞藻吧?但在漫漫歷史長(zhǎng)河中,在大千世界中,在各色人群中會(huì)有這樣的人和事嗎?聽(tīng)過(guò)一句話叫"世界之大,無(wú)奇不有."那么象這種奇人,奇事就一定會(huì)有吧!
下一篇:王勃的詩(shī) 王勃簡(jiǎn)介故事 王勃是哪個(gè)朝代的 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:蜻蜓飛得低的下一句 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜